lord_k ([info]lord_k) wrote,
@ 2007-08-23 11:44:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Current location:@home
Current mood: bouncy
Entry tags:blah, impressions

Городничий и ондатра
Развивая тему языкознания:
В 1971 году, когда мы жили в Германии, у отца на работе появился новый сотрудник по фамилии Городничий - простой человек с большими запросами. Ему, провожая в далекий путь, сказали, что он обязательно должен купить ондатровую шапку, которая "там стоит дороже, чем у нас, зато продается везде".
Городничий к напутствию отнесся серьезно.

Обнаружив отсутствие ондатры в магазинах на территории советских военных городков (один магазин назывался в народе "Офицерским", второй, совершенно такой же - "Генеральским"), он решил добыть ее в обычном германском меховом магазине. Надо сказать, что этот достойный человек понятия не имел о том, как выглядит ондатровый мех и не знал, как ценный зверек называется на немецком. Собственно, по-немецки он не знал вообще ни единого слова, ну разве что "хенде хох". Стал расспрашивать товарищей по работе, но вопросы задавал какие-то странные. В результате он отправился в магазин Pelze на главной площади Магдебурга с информацией о том, что ондатра - это такое животное, которое прыгает и пищит.
"Ондатра!" - сказал он продавцу. Тот залопотал что-то на немецком. "Шапка!" - продолжил Городничий. Продавец обрадовался - немцы меховую шапку так "шапкой" и называют, и в магазине этих головных уборов было много. Но повторное и троекратное произнесение слова "ондатра" не дало никаких результатов. Тогда Городничий решил объясниться жестами и стал прыгать и пищать, хлопая себя по голове. Продавец залопотал быстрее, с тревогой в голосе...
Неизвестно, чем закончилась бы эта история, если бы в магазин не зашел советский военный патруль - погреться. Зашел и увидел, что мужчина средних лет, явно гражданин СССР, прыгает и пищит, а продавец уже крутит диск телефона - видимо, "скорую" вызывает.
Офицер быстро разобрался, в чем дело, и увел Городничего от греха подальше. Заодно объяснил ему, как зовут ондатру в Германии и где продаются шапки из ее ценного меха.

Вышеизложенное приводится по версии самого Городничего, который рассказывал о своем неудачном опыте подробно и с искренним возмущением по адресу немцев, не желающих "самые простые русские слова учить".
Спасибо [info]fat_yankey за то, что напомнил об этом.



(Post a new comment)


[info]glorfindeil
2007-08-23 09:16 am UTC (link)
А что делать?

Конечно немцы — сволочи. ;-)

"Горе побеждённым" — вон японцы "американский язык" в своё время активно учили... ;-)))

Лучше, однако, коли б они этого не делали, ибо результат, как обычно, оказался страшен...

(Reply to this)(Thread)


[info]lord_k
2007-08-23 09:19 am UTC (link)
Одним из лучших примеров распространения английского языка по планете я считая меню одной забегаловки на улице имени покойного мэра. Там фигурировало блюдо под названием sand witch. Всего один интервал, всего одна буква - и невинный бутерброд превратился в грозную Песчаную Ведьму. Девочкам по имени Дороти я бы в эту забегаловку забегать не советовал :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]glorfindeil
2007-08-23 10:25 am UTC (link)
Это всё ерунда по сравнению ситуацией в стране победившего косоглазия.

Дело в том, что фонетически строй японского языка очень беден - в этом с ним в состоянии сравниться только отдельные языки микронезии и полинезии, с которыми, впрочем он имеет определённые родственные связи. В нём всего 28 звуков, из них 8 - гласные, которые могут образовывать ограниченное число (97) строго определённых слогов ("в" возможно только в "ва", "ф" - "фу", "ц" - "цу" и т.д.). Плюс известный даже многим неяпоноведам факт, что японцы в принципе не различают "р" и "л", как отдельные звуки (этому японца нужно очень долго учить и часто, опять же, безуспешно).

Посему, все заимствованные слова, попадая в японский подвергаются часто чудовищным искажениям.

Плюс японцы в большинстве своём страдают своеобразной формой дизлексии — они мыслят и говорят цельными неразрывными слогами, а не отдельными звуками - большинство из них не умеют (а часто и в принципе не могут научиться) членить слог - для них слово "мама" прочитанное задом напердёт будет все то же "мама". ;-) По этой причине в том числе, кстати, для них очень трудно даются иностранные языки.

Однако был 1945 год, была оккупация, были оккупанты и все прелести с этим связанные.

В результате говорить по–английски японцы так и не научились в целом (средний уровень знания этого языка ниже даже нашего), зато в японском появлся громадный пласт заимствованных слов — 外来語 – гайрайго (досл - язык, пришедший из-за кордона ;-). Причём японци сие полюбили, активно начали заимствовать из английского всё, шо только можно, и чего не нужно, но при это загонять в прокрустово ложе собственного языка.

Ну да подобные
курисумасу-дина: 'рождественский обед',
курисумасу-ка:до: - 'рождественская открытка',
курисумасу-па:ти - 'компания, собравшаяся на Рождество',
курисумасу-цури: - 'елка';
мируку - 'молоко';
ро:н - 'заём';
камэра - 'фотоаппарат';
ню:-ритти - 'новые богатые'
и т.д. ещё более-менее ничего...

Однако многие слова там приобретают

Но ведь не просто стали воспринимать имеющиеся в чужом языке слова, но и конструировать из них по правилам своего языка собственно новые.

Некоторые попадают под "сокращение" по правилам, характерным для сложных слов в японском:
пасокон - от пасонару компю:та - 'PC';
дэпа:то - от дэпатомэнто сутоа - 'универмаг';
вапуро - от варудо пуросэсса "word processor" - распространённая в прошлом помесь "умной" пишмашинки и недокомпьютера и т.д.
, а некоторые - наоборот соединяют, получая прекрасное:
помянутое выше ню:-ритти имеет пару ню:-бимбо: - 'новые бедные', где бимбо - японское слово;
сарарима:н - salary+man - 'служащий' (т.е. работающий за зарплату) и т.д.;
, а есть и совсем прекрасное:
Но фиксируются и такие образования (нередко пишущиеся латиницей), которые, по мнению носителей английского языка, там невозможны: раздел газеты с ответами на письма читателей называется you-me box, дословно 'вы-мне-ящик' (Loveday 1996: 153); система отелей, где можно жить без документов, получила название no face system, дословно'нет-лицо-система' (Honna 1995: 48). А вот пример, наблюдавшийся нами в 2001 году. Ввиду перегрузки автомагистралей вывешиваются плакаты с просьбами в определенные дни воздерживаться от пользования личными автомобилями; такие дни именуются но-майка:-дэ:, дословно 'нет-моя машина-день'.
* * *
В одной из статей приводится мнение японца: «Неважно, что американцы не знают значения некоторых гайрайго. Важно, что мы их знаем» (Stanlaw 1992: 75).


Так что... иногда я думаю на предмет, как могла бы обогатиться японская лексика, оккупируй всё же мы Хоккайдо... Эххх, сколько возможностей потеряно для лингвистики. ;-)))

Так что все помянутые выше "пещаные ведьмы" — детский лепет и веники в сравнением с тем прекрасным, что живёт, процветает и растёт на японских островах. ;-)))

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lord_k
2007-08-23 10:35 am UTC (link)
Спасибо огромное!
Кое-что из этого я знал, но коммент сохраню и при случае использую.
А еще можно вспомнить Pigeon English, ставший официальным языком Папуа-Новой Гвинеи. Девиз этого государства, начертанный на гербе, выглядит так:
Ume vampela pipal
(You+me = "мы", one+fellow= "один", pipal="народ")
Wir sind Ein Volk, короче :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]glorfindeil
2007-08-23 10:47 am UTC (link)
Поправь только косяки и орфографию. ;-)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]taiko2
2007-08-24 11:33 am UTC (link)
Заговорив о языках и языкознании, не могу воздержаться от того, чтоб опустить в этот автомат свои 5 копеек: наверное сногие в курсе, как любят развлекаться переводчики с разных языков, - садятся в круг, берут исходную фразу и переводят её по кругу, сравнивая в итоговую фразу с исходной (ну то есть исходную фразу на английском переводят к примеру на японский, с японского - на португальский, с португальского на русский и так далее). Итоги порою шокируют самих переводчиков, в итоге рекламный слоган "С "Пепси" к новой жизни!", легко превращается в "Шипучая жидкость поднимет ваших предков из могил!", - это достоверный случай. Или вот к примеру: на эскимосский язык невозможно перевести скажем учебник тригонометрии, поскольку в этом языке практически отсутствуют абстрактные понятия. Зато на указанном языке невозможно произнести фразу "Снег идёт", никто из этих людей эту фразу просто не поймёт, поскольку она не несёт никакой информации, - какой именно снег идёт: соспрвождаемый северным ветром, или снег с дождём, или вьюга и прочая и прочая и прочая...
З.Ы. С днём рождения автора поста.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]lord_k
2007-08-24 01:32 pm UTC (link)
Спасибо, - и за комментарий, и за поздравления

(Reply to this)(Parent)


[info]yurilax
2007-08-23 04:28 pm UTC (link)
Прикол! :)
Спасибо, очень интересно.

(Reply to this)(Parent)


[info]isartorius
2007-08-24 12:46 am UTC (link)
Чудесный комментарий Спасибо большое. Не я являясь большим знатоком лингвистики,очень люблю языки, и иногда чегой-то там перевожу тоже.
Спасибо за интереснейший рассказ!

(Reply to this)(Parent)

О Гудвине Великом и Ужасном и всяких прочих злыднях и к
[info]isartorius
2007-08-24 12:37 am UTC (link)
действительно страшно.Тотошка бы убежал,поджав хвост.Вообще смесь французского с нижегородскин приводит иногда к очень забавным результатам.Вроде той шутки на немецко-русском-
Ун гроссен фамилиен нихт клювен клатц-клатц...

(Reply to this)(Parent)

С днём рождения!
[info]isartorius
2007-08-24 12:39 am UTC (link)
Поздравляю Вас с днём рождения!Удачи Вам и всего самого наилучшего.И чтобы Ганеша Вам во всём всегда помогал.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: С днём рождения!
[info]lord_k
2007-08-24 05:37 am UTC (link)
Спасибо!

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: С днём рождения!
[info]robert_myname
2007-08-24 07:07 am UTC (link)
Присоединяюсь к предыдущему оратору.

(Reply to this)(Parent)


[info]slonn
2007-08-23 09:58 pm UTC (link)
с днем рождения :) желаю радости и счастья

(Reply to this)(Thread)


[info]lord_k
2007-08-23 10:07 pm UTC (link)
Спасибо!

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Немного OFF
[info]barbos91
2007-08-24 02:36 am UTC (link)
С Днём Рождения! Удачи, ну и далее...по списку!

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Немного OFF
[info]lord_k
2007-08-24 05:38 am UTC (link)
Спасибо, жорогой!

(Reply to this)(Parent)


[info]tatiana1510
2007-08-24 04:23 am UTC (link)
Какая славная история!
А Городничий - ничего себе, знал что за зверь ондатра, как прыгает и пищит :-)
Вас с Днём Рождения - искренне и многоуважительно, хорошего настроения и всяческих радостей!

(Reply to this)(Thread)


[info]lord_k
2007-08-24 05:38 am UTC (link)
Огромное спасибо!

(Reply to this)(Parent)


[info]oldroader
2007-08-24 06:04 am UTC (link)
Посмеялся.
С днем рождения, кстати.
Здоровья и удачи в делах.

(Reply to this)(Thread)


[info]lord_k
2007-08-24 06:09 am UTC (link)
Спасибо!

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…