lord_k (lord_k) wrote,
lord_k
lord_k

Category:
  • Location:
  • Mood:
  • Music:

О поэзии. Катулл

При всем решпекте к плавающему, ездящему, стреляющему и летающему негоже забывать о вечном. Например, о поэзии - при условии, что она действительно вечная. Замечу, что стихи я люблю и в моей лучшей в мире ленте есть несколько первоклассных поэтов. Еще замечу, что жизнь научила меня отрицательно относиться к "новоисторическим" заметкам в стиле: "Князь Ы. вовсе не национальный герой, как нас учили в школе, а предатель, имбецил и клептоман".
Заметил - теперь можно и приступать.
В 1970-е и отчасти в 1980-е годы была очень популярна книга Торнтона Уайлдера "Мартовские иды". Книга эта хороша уже тем, что все анахронизмы и отступления от исторической правды (точнее, от признанных источников) сам автор добросовестно перечисляет в специальном разделе. И это лишь укрепляет доверие к Уайлдеру. Раз написал о Цезаре - значит, таким Цезарь и был. Изобразил рядом с главным героем Катулла - стало быть, и Катулл был большой души человек, великий поэт и философ, морально кое в чем превосходивший самого императора.
Правда, интеллигентная публика считала, что книга вовсе не о Цезаре. "Это на самом деле о Муссолини", - говорилось полушепотом. Мне и 25 лет назад в такое не верилось, а сегодня могу сказать с уверенностью - "Мартовские иды" к дуче никакого отношения не имеют. Это скорее аллегория на тему "Цезарь и Поэт", к которой можно за уши притянуть Сталина и Пастернака, но уж никак не Муссолини и... (кого - Боттаи, Маринетти, д'Аннунцио? В том-то и дело, что некого).
Так отчего же вспомнил я Гая Валерия Катулла? Оттого, что знакомство с его творчеством стало для меня серьезным разочарованием. Через весь текст "Мартовских ид" красной нитью проходит двустишие:
Нас, лишь светоч погаснет жизни краткой,
Ждет одной беспробудной ночи темень.
И кажется, будто за этими строчками - целые миры. И жизни человеческие, конечно. И хочется прочитать стихотворение целиком, не правда ли? Чтобы узнать, на какие еще поэтические и философические свершения был способен автор.
Достав без особого труда маленький сборник Катулла, я нашел полный текст стихотворения. Вот оно, в переводе А. Пиотровского:
Будем жить и любить, моя подруга!
Воркотню стариков ожесточенных
Будем в ломаный грош с тобою ставить!
В небе солнце зайдет и снова вспыхнет,
Нас, лишь светоч погаснет жизни краткой,
Ждет одной беспробудной ночи темень.
Так целуй же меня раз сто и двести,
Больше - тысячу раз и сотню снова.
Все смешаем потом и счет забудем,
Чтоб завистников нам не мучить злобных,
Подглядевших так много поцелуев.
То есть вся философия - лишь предлог для домогательств к прекрасной Селии. В утехах с которой (а также с Туллией, Лесбией, нужное подчеркнуть) ничего дурного нет, но считать автора философом - увольте!
Далее в сборнике обнаружились:
  • эпиграммы на Цезаря (честное слово, мои соученики классе в шестом писали более остроумные эпиграммы на учителей);
  • послания друзьям с рассуждениями на тему о том, как хорошо было бы получить назначение в колонии и наворовать там много денег (очень жизненный жанр);
  • забавные бытовые стишки наподобие: "Длинноносая рыжая плутовка/У меня десять тысяч попросила" (тоже очень жизненно);
  • лирика, то есть стихотворные домогательства к разным дамам (см. картинку вверху).
Попадались и такие стихи, которые не грешно процитировать в компании. Например:
Не ходил бы таким ты утомленным,
Если б втайне страстям не предавался.
Но убило меня стихотворение, которое в сокращенном виде тоже можно представить как глубокую (или высокую) философию.
Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!
Бедный птенчик погиб моей подружки,
Бедный птенчик, любовь моей подружки.
Милых глаз ее был он ей дороже,
Слаще меда он был и знал хозяйку,
Как родимую мать дочурка знает.
Он с колен не слетал хозяйки милой,
То туда, то сюда скакал, играя.
А теперь он идет тропой ужасной
В мрачный край, откуда нет возврата!
Будь же проклята ты, обитель Ночи,
Орк, прекрасное все губящий жадно!
Ты виной, что от слез соленых, горьких
Покраснели и вспухли милой глазки*.
Что тут сказать? Разве что "птичку жалко", хотя это в высшей степени неоригинально.
Поэт, да. Человек, который якобы беседовал с Цезарем на равных. Моральная оппозиция режиму, как же. Знаете, а если бы не "Мартовские иды", мне бы Катулл даже нравился. Но вот угораздило прочитать роман прежде стихов...
---------------------------------------------
* К сожалению, не помню фамилию переводчика. Цитирую по памяти.

Tags: lettres, verse
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments