Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

poster

Краткий путеводитель

  • Current Music
    The Prostitutes - Get Me Out Of Here
  • Tags
india

Как же так - резеда и героем труда?



Не устаю удивляться этой песне. Какой-то тотальный крышеснос. Полагаю, что истинные авторы шедевра - не М. Блантер, Ю.Данцигер и Д.Долев, а группа "Мухоморы". Которая, позаимствовав для своего "Золотого диска" (1982) песню А. Островского, И. Финка и М. Червинского (1942), решила отправить благодарственное послание в прошлое. И немного промахнулась.

Совсем не случайно, что эту песню исполнял А. Ливер из НОМа. Но до высот оригинальной версии не дотянул (остро не хватает крысиных голосов в припеве). Версия А. Северного (на измененную мелодию и с сильно измененным, хоть и в верном направлении, текстом) тоже куда слабее оригинала.

Наслаждайтесь подлинным искусством!
  • Current Mood
    cynical cynical
  • Tags
medal

И о пропаганде

Интересно, как повлияло бы на вашу жизнь каждодневное исполнение песни с такими словами:
Молодежь, тесней ряды!
Нас ведет мертвец.
Пуля, настигшая его,
Пробудила народ от спячки.
Песня - не выдуманная, а самая что ни на есть настоящая. Исполнялась повсеместно на протяжении двух лет. Страну, период и имя мертвеца не указываю намеренно. Да и какое они имеют значение - настоящая поэзия универсальна!
parade

Универсальный гимн

Автором мелодии британского гимна, впервые исполненного в 1745 году (называются и другие даты), считается Томас Огастен Эрн (есть и другие версии, распространенные, но бездоказательные). Кто был автором текста, установить уже вряд ли удастся.
На протяжении 17 лет, с 1816 года по 1833-й, британский гимн был и гимном Российской Империи (с текстом Василия Андреевича Жуковского; здесь - инструментальная версия) - пока Николай I, "скучая слушать музыку английскую", не поручил Алексею Федоровичу Львову написать новую мелодию.
Аналогичная история была в Швеции. Там британский гимн (под названием Bevare Gud vår Kung, слова Абрахама Никласа Эделькранца) продержался дольше - с 1805 по 1893 год.
В соседней Норвегии God Save the King до сих пор исполняется при появлении монарха. Есть и норвежский текст, написанный Густавом Йенсеном к коронации Хокона VII (1906).
С 1891 года все тот же британский гимн стал неофициальным гимном Германской Империи. Немецкий текст на музыку Эрна был написан Генрихом Харриесом гораздо раньше - в 1790-м, и изначально прославлял датского короля Кристиана VII. В царствование Вильгельма II остряки и вольнодумцы называли гимн не Heil Dir im Siegerkranz ("Слава тебе в венце победителя"), а Heil Dir im Sonderzug ("Слава тебе в спецпоезде"), намекая на частые разъезды кайзера. Впрочем, Бавария и ряд других государств, входивших в империю, никогда не признавали эту англо-датскую песню, считая ее "прусской".
Как ни странно, в США гимн недавних противников широко исполнялся на официальных и неофициальных церемониях в течение почти ста лет, начиная с 1831 года - наряду с песней Hail, Columbia (впоследствии перешедшей в статус церемониального марша и известной также как Hail to the Chief). Текст американской версии гимна - My Country, 'Tis of Thee - написал Сэмюэл Фрэнсис Смит. А The Star-Spangled Banner - отрывок из поэмы Фрэнсиса Скотта Ки, положенный на музыку (опять же!) англичанина Джона Стаффорда Смита, стал гимном Соединенных Штатов только в 1931 году.
В республиканской Швейцарии песня, прославляющая британского монарха, тоже пришлась ко двору. И была гимном Конфедерации с середины XIX века по 1961 год, пока ее не заменили красивым, но не слишком выразительным "Швейцарским псалмом". Надо сказать, что мелодия Эрна вкупе с воинственным немецким текстом Иоганна Рудольфа Висса как нельзя лучше подходила родине двух великих полководцев - Ульриха Вилле и Анри Гизана (первый, как известно, в одиночку выиграл Первую мировую войну, второй, соответственно - Вторую). Кстати, совсем недавно узнал о том, что генерал Вилле был зятем князя Бисмарка. Того самого.
И, наконец, британский гимн до сих пор остается гимном княжества Лихтенштейн - под названием Oben am jungen Rhein. Текст был написан швейцарским пастором Якобом Йозефом Яухом в 1850 году и первоначально насчитывал шесть куплетов. Название было иным - Oben am Deutschen Rhein. В 1963 году в княжестве спохватились, выкинули из гимна четыре куплета, а оставшиеся основательно переписали - "немецкий Рейн" стал "молодым", а "немецкая Отчизна", на страже которой стоит Лихтенштейн, превратилась в "дорогую Отчизну".

Во всем этом нет ровным счетом ничего удивительного, если учесть, что God Save the King - один из старейших национальных гимнов. И образец для подражания, и объект заимствования.
Добавлю, что урезанный лихтенштейнский гимн послужил образцом для гимна неназванного государства, в котором происходит немалая часть действия нашей книги - "Щедрой рукою Господь даровал нам Отчизну...", и т.д. В окончательный текст это сочинение не вошло.
34

Просто так


SPCA 30

Справка

И Песня Авиатора:
Прекрасны зимние просторы.
Летит по небу самолёт.
Поют отличные моторы,
Строчит роскошный пулемёт.

Сверкают сталью агрегаты
И, не жалея организм,
Десятый день пилот усатый
Осуществляет героизм.

Я взгляд в грядущее вонзаю
И хоть не вижу ничего
Я абсолютно точно знаю
Что песни сложат про него.


(С. Гундлах)